Coolier - 新生・東方創想話ジェネリック

なんとかまとまったけど実はもう既出のような気がする替え歌

2005/11/24 10:40:26
最終更新
サイズ
1.27KB
ページ数
1



完璧で瀟洒な月時計

お嬢様の時計

百年いつも動いていた

ご自慢の時計さ

お嬢様と一夜違い、十六夜の時計さ


今は、もう、動かない

その時計





百年休まずにチク タク チク タク
お嬢様と一緒にチク タク チク タク


今は、もう、動かない

その時計





何でも知ってる月時計

お嬢様の時計

紅白、白黒、やって来た。

その夜も動いてた。

お嬢様と一夜違い、十六夜の時計さ


今は、もう、動かない

その時計





百年休まずにチク タク チク タク
お嬢さまと一緒にチク タク チク タク


今は、もう、動かない

その時計





真夜中に鐘が鳴らす、お嬢さまの時計

お別れの時が来たのを、皆に教えたのさ

天国にゆけぬ月時計、お嬢さまともお別れ


今は、もう、動かない

その時計




今は、もう、動かない


その時計





























「咲夜~御飯~」

「はい、何が宜しいでしょうか?」

「犬肉の咲夜盛り~」

「何ですかそれ・・・」

「女体盛りってあるでしょ?あれの咲夜Ver」

「え・・・いや・・・その・・・」

「咲夜が・・・食べたいな(つぶらな瞳)」

「ハフン・・・!(卒倒)」

「ああ・・・見て楽しい、遊んで楽しい、咲夜は本当に良いメイドね・・・」

「ありがゴフッ・・・ございまシャバダ!!」

「いや鼻血止めなさいよ・・・凄い量、本当に人間なのかしら・・・?」

女体盛り

実際は刺身が生暖かくって食えたモンじゃない・・・らしい

やっぱ雰囲気だよね、もしくはプレイの一環



即興で書いたモノですが、やっぱりちゃんと練った方が良いですね

三番がイマイチ


以下トリビア

大きなのっぽの古時計は、以前紅白歌合戦でアメリカがモデルだと言われてましたが
実は英国のとあるホテルの時計が元だという意見もあるようです。
ですが原曲はアメリカ民謡「Grandfather’s Clock」なのでアメリカで良いのではないでしょうか
(英国っぽい感じがするんですけどね)

そして英語の歌詞では百年ではなく、九十年と言う事になっています
これは和訳した時に九十年では語呂が合わない為、百年に変えたと言う事らしいです。
気になる方は、百年の所を他の数字に変えてみると解ります(百年が一番近くて語呂が良い)。


ではお目汚しすいませんでした
Low-Bine
コメント



1.名前もない削除
歌でほろりと来たのに最後が……最後が……w
2.名無し妖怪削除
平○堅の歌声を想像してしんみりしてしまったけど、
最後のオチで救われましたw